domingo, 30 de mayo de 2010

EL AMARGOR DE LAS MENTES CERRADAS. Josefina Núñez

En las primeras páginas encuentras ya la semilla del libro, la excusa, el círculo concéntrico al que desea el autor que me dirija: “Mapa de los amantes perdidos”. Cuando terminé el libro me imaginé al autor, Nadeen Islam, diciéndome, “¿Ves? ni uno puede amar libremente. ¿Ves?, el amor es más fuerte que la esclavitud y la cultura opresiva”, o sea, que la estela del encabezamiento te sitúa perfectamente en la incognita esencial de la novela al modo de dónde está Wally. Los amantes están emparentados con una familia Pakistaní ubicada en un pueblecito de Inglaterra. Un pueblo formado por grupos endógenos alrededor de una mezquita, un templo y una iglesia.

Forré este libro con una fotografía de un curioso y asombroso bosque de bambú que encontré en un periódico nacional. Grandes rayones de troncos de bambúes de diferentes verdes se abrían para darle paso a un sendero escalonado de piedra por el que se enfilaban los transeúntes con paraguas de diferentes colores. Parece como si el frescor del lugar me llegara cada vez que dejaba parar mi tiempo en esa imagen, como ahora. Kyoto y su cultura oriental envolviendo la cultura Pakistaní y yo camino a Tarifa para ver un documental del festival de cine africano. Ni los africanos son una unidad, ni los bosques de bambúes existen con exclusividad en Japón, ni los Pakistaníes son radicalmente intolerantes.

Y el autor me lo transmite. Con el personaje extremista de Kaukab, la madre, me zarandea la dignidad y me empuja hacia el posicionamiento de la conquista de los derechos humanos fundamentales para todos los seres humanos. Sabiendo que esta línea de generalización es lenta, en el libro, se percibe como ineludiblemente las nuevas generaciones se abren al mundo como redes tridimensionales movibles y entonces, se confrontan o huyen de sus núcleos primarios, hacia la llamada de la libertad y del respeto a la diferencia. Algo inevitable por las relaciones abiertas provocadas por las características contextuales, los medios de comunicación y las tecnologías de la información. Pero también, por ser inherente a los grupos humanos, que ante los problemas nuevos, se plantean en grupo, darles respuestas nuevas.

Me conmueve sus símiles tan exactos y novedosos,la poesía metida entre tanto fango que acentúan más, su afabilidad y melosidad, cuanto más cruel y cerrado sea lo que se lea. Contrastes de emociones tildadas, hechas intensas por el amargor de las mentes cerradas y por la dulzura extraordinaria de la lírica.
“La hierba está alta como cuchillos y tiene el mismo verde que las mariposas” “La brisa acaricia su rostro con la levedad de una pluma” “Dos imágenes ondulantes como un papel flotando sobre la corriente de agua”…

Los nudos del libro se resuelven y se esclarecen en la última parte llamada “Otoño”, con la soledad como consecuencia empinada del ultraje y el cerrazón. Se lee: “hasta un árbol se seca cuando se queda solo”. Por el contrario, nosotros, los miembros del club nos despedimos hasta finales de septiembre llenos de savia y nos intercambiamos algunos libros preferidos para el verano. En otoño volveremos a encontrarnos.

jueves, 27 de mayo de 2010

NADEEM ASLAM:

Marchó a Inglaterra a los catorce años, e inició estudios de Bioquímica en la Universidad de Manchester, que abandonó para dedicarse a la escritura.

Sus novelas están escritas con gran sensibilidad y lirismo, y giran alrededor del enfrentamiento de las culturas árabes y occidentales. Pese a lo escaso de su obra, ha obtenido numerosos premios.
“Mapas para amantes perdidos” de Nadeem Aslam:

Jugnu y su joven amante Chanda han desaparecido. Los rumores recorren la comunidad pakistaní en una ciudad al norte de Inglaterra. Entonces, una nevada mañana de enero, los hermanos de Chanda son arrestados por asesinato.

Mapas para amantes perdidos narra las cuatro estaciones siguientes, durante las cuales se abre el corazón de una familia prendida en una encrucijada de culturas, pasiones y religiones.

Una novela que habla sobre todo del amor por encima de las diferencias. Un lenguaje fascinante da una luz muy especial al paisaje, los insectos, los pájaros y los hogares en esta novela contemporánea y eterna a la vez.

Convulsiones en Argelia a través de la novela

Convulsiones en Argelia a través de la novela

martes, 25 de mayo de 2010

"La bastarda de Estambul".- Novela de lectura amena y con fondo estructural de carácter histórico.

En ella aparecen dos familias: Los Kazanci, turca, (con residencia en el Estambul clásico y mayoría de mujeres, y la otra (los Tchajmajchian) de origen armenio, huidos en su gran mayoría del genocidio armenio perpetrado por el imperio Otomano en 1915, y emigrados al Estado de Arizona, en los EE.UU. de América. Ambas familias aunque de diferente procedencia, tenían puntos de unión familiar por matrimonios habidos entre ellos. Destacar las distintas opiniones en relación con este genocidio del pueblo turco (indiferente al mismo) junto con la negación del gobierno turco y el sentimiento de los armenios, en cuyo nombre habla la joven visitante Amy, americana de nacimiento.

De estas dos familias aparecen las dos más jóvenes Asya (hija de unas de las hermanas turcas, diferentes cada una de ellas en su forma de ser y sin embargo, unidas en su forma de vida, dentro del ambiente estambuliense) y Amy (hija de armenio y americana), punto de unión entre ambas familias, como el germen de libertad que se respira en estos tiempos y poseedoras de esa calidad de respuesta y de protesta al tradicionalismo religioso, étnico y cultural de ambas nacionalidades. la segunda que vive en los EE.UU., viene a Estambul para conocer los antecedentes de ambas familias, ya que su madre está casada en segundas nupcias con Mustafa, hermano de Zhelia, a su vez una de las hermanas de la familia turca.

Los títulos de los distintos capítulos de la novela están compuestos por los ingredientes de un postre tradicional turco llamado "ashura" y ella está salpicada de anécdotas relacionadas con tal postre y sus encantos poética y gastronómicamente hablando.

Son deliciosos los pasajes donde las jóvenes visitan los encantadores lugares del Estambul de sus ancestros, en busca de recuerdos y noticias sobre los mismos, aunque tropiezan con el progreso y la mayoría de ellos están derruidos y en sus lugares existen edificios modernos.

Igualmente la forma de ser de cada una de las jóvenes, se manifiestan en los relatos, en la primera con sus relaciones en el "Bar Kundera" con sus extravagantes personajes "El dibujante dipsómano", "El columnista gay en el armario", "El poeta excepcionalmente malo" y "El guionista no nacionalista de películas ultranacionalistas" y la segunda con sus conversaciones a través de internet con los componentes de un supuesto club llamado "Café Constantinápolis" llamados: "Madame Mi alma exiliada", "Lady Pavo real"; "Anti-Javurna" , la "Hija de Safo", "Alex El estóico" y el Barón Bagh Dassarian" con las correspondientes historias de cada uno de ellos.

Importante el trasfondo de una violación habida en la familia, en la que mucho tiene que ver la primera de las jóvenes (Asya), que es la que da titulo a la novela y que termina con la muerte de Mustafa, causante de la misma (único superviviente de los varones de la familia Kazanci), en su visita a Estambul para recoger a su hijastra Amy.